Как будет по английски у него есть обувь
Обувь на английском языке
Вступление
Тема «Обувь» на английском языке на первый взгляд может показаться не такой уж и сложной. Ну что там учить – shoes – туфли, boots – сапоги или ботинки – вот и все дела. Но если разобраться, вовсе не всякую обувь можно поместить в эти два понятия. Названия разных видов обуви на английском языке при более подробном изучении удвительно разнообразны. Бывает даже, что иногда, переведя какое-то из таких слов, обозначающих обувь, с английского на русский, приходится разбираться уже с русским значением. Броги, лоферы, дезерты… Согласитесь, такой перевод ясности не добавляет. А если к ним добавить еще и слова по описанию обуви – каблук, форму носа, отделку, то набирается очень даже приличное количество новых слов.
Женская и мужская обувь на английском
Женская обувь отличается гораздо большим разнообразием, чем мужская. Поэтому и слов, которые к ней относятся, больше. С них и начнем.
Женская обувь на английском языке с переводом:
туфли на шпильке
туфли на танкетке
туфли на платформе
обувь без задника
обувь на плоской подошве
кроссовки, спортивные тапки
женские (детские) ботиночки
Мужская обувь на английском языке:
обувь для гольфа
Конечно, такое разделение очень условно, ведь сандалии, кроссовки и мокасины встречаются и в мужском обиходе, а высокие кеды и теннисные тапки в повседневной жизни часто можно увидеть и на женских ножках.
Детальное описание обуви на английском
Есть еще группа слов, которые описывают обувь или называют ее части:
ремешок вокруг щиколотки
отверстия для шнурков
очень высокие (сапоги)
over the knee boot
|ˈoʊvər ðə niː buːt|
ботфорты (выше колена)
высота обуви по колено
Обувь с древности и до современности
Обувь вошла в обиход человека более 20 000 лет назад и с тех пор изменилась до неузнаваемости. Даже ее функции в наше время стали другими. Ведь для чего мы выбираем разные модели обуви? Не только для тепла и защиты ног от разных внешних воздействий, но и для красоты, престижа или даже для коллекции. В древние же времена, каблук на обуви, например, служил не только для увеличения роста, но и для того, чтобы лучше удерживать ногу в стремени. Поэтому надевать обувь на каблуках в древности начали именно мужчины для облегчения верховой езды.
Есть еще интересный факт о шнурках. Обувь с 12 парными отверстиями можно зашнуровать двумя триллионами разных способов!
Как вы видите, изучение, казалось бы, такой незамысловатой темы, как обувь, перевод на английский слов по этой теме, может существенно расширить кругозор. На сайте Lim-English.com при помощи специальных упражнений можно потренироваться в употреблении английских слов на самые разнообразные темы.
Онлайн упражнение на тему обуви
Чтобы закрепить знания, полученные в этой статье, предлагаем пройти онлайн-упражнение на тему «Обувь».
Выберите подходящее слово.
are classical footwear that suits almost all types of clothes.
When I travel I prefer to wear quality .
I want to buy a pair of cute to go to the beach.
Отгадайте, какая обувь описана в предложении.
They are popular with girls in summer. .
They are worn by men in chilly and rainy weather. .
Составьте из предложенных слов предложения.
Девушки обожают красивую обувь.
.
Мужчины предпочитают удобную обувь.
.
Автор статьи: Светлана Никитина, методолог Lim English
Обувь и ее составляющие на английском
О том, какие виды обуви вы можете обнаружить в обувном магазине, мы уже говорили ранее. Но не забывайте и о том, что для того, чтобы выбрать хорошую пару, необходимо обратить внимание, как она сделана и из чего. Итак, какие же составляющие обуви вы знаете?
Составляющие обуви на английском
Конечно же, прежде всего необходимо упомянуть собственно подошву. На английском языке – sole . С тем же корнем можем обнаружить и еще одно слово, имеющее отношение к обуви – insole , то есть стелька. Запомнить достаточно просто, ведь приставка « in » указывает на то, что данная «составляющая» находится непосредственно внутри обуви. Не менее важна и midsole , то есть простилка, которая располагается между стелькой и подошвой. Кроме того, существует arch , что может обозначать либо изогнутую часть стопы, либо часть стельки, которая находится в этой области.
Идем далее – welt , что переводится как рант или прошивка. Иными словами, это то, что соединяет верхнюю часть обуви с подошвой. Догадаться, как переводиться toecap тоже не так сложно, как кажется поначалу. Учитывая, что « toe » ‒ это большой палец ноги, а « cap » – то, что его покрывает. Таким образом, получаем «носок», то есть передняя часть обуви.
Обратите внимание, носок у обуви может быть совершенно разнообразным по форме. Так, если сравнить « round (круглый) toe » и « almond » (миндалевидный), обнаружим, что второй из них более вытянутый по форме, хотя и закругленный. Существует также обувь с « pointed (острый) toe » и « square », то есть квадратным носом. Наконец, летом популярны peeptoe, то есть обувь с открытым носком.
Пожалуй, для вас не будет открытием узнать, что lace ‒ это шнурок, но знаете ли вы, как называются специальные отверстия для шнурков? Это не что иное, как eyelets (на русском языке правильный термин ‒ люверс). К слову, на конце шнурка находится аксельбант – aglet . Еще одно известное слово – язычок, то есть tongue . А вот знаете ли вы, что такое союзка? Заглянем в словарь и узнаем, что это специальная нашивка, которая охватывает носок обуви и подъем. Если упростить, это то, что закрывает тыльную сторону стопы. На английском эта часть обуви называется vamp . Наконец, какая же обувь без каблука ( heel ) и задника ( quarter ).
Отличие quarter и counter
Однако, как выяснилось, задник можем назвать и « counter ». В чем же разница? Так, можем найти следующее разъяснение: quarter ‒ это именно задняя часть обуви, а counter ‒ непосредственно участок материи, которая покрывает эту часть.
А вот если мы посмотрим на женскую обувь, то можем обнаружить еще платформу ( platform ) и набойку ( toplift ). В том же случае, если мы носим обувь часто, в скором времени на ней появятся breaks, то есть заломы.
Вот такие интересные термины мы сумели обнаружить. Консультанты в обувном магазине будут явно поражены вашими знаниями.
Как будет по английски у него есть обувь
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
- Последние известия
- Архивъ
- Мои знакомцы
- Про меня
- Закладки в журналах
Глагол to have — иметь. Фраза «У . есть . «
Что делать, когда нужно сказать по-английски что-то типа «У попа была собака» или «Я узнал,что у меня есть огромная семья»? Ну, или хотя бы просто — «У меня есть семья»? Как по-английски будет «у»? Или «меня»? Или «есть»?
На самом деле, никакого «у» в английской фразе не будет вообще. Англичане подходят к этому вопросу так — начинают предложение. сразу с «владельца»! Раз «у меня» что-то есть, то кто получается владелец? Совершенно верно, «я«. Поэтому начинаем так:
А дальше? Оказывается, по-английски принято говорить не «есть», а «имею«. По-русски так говорят редко (например, «Я имею другое мнение об этом.»), а по-английски — почти всегда. Итак, «Я имею. «:
Осталось добавить слово «семья»:
I have got a family.
Со «мной» всё понятно. Точно так же поступаем с «тобой», «нами», «вами» и «ими»: начинаем сразу с владельцев, то есть со слов «ты», «мы», «вы», «они».
You have got a dog. (Ю хэв гот э дог) — У тебя есть собака. (Или «у вас есть собака». You — это и «ты», и «вы»)
We have got English books. (Уи хэв гот инглиш букс) — У нас есть английские книги.
They have got a house. (ðэй хэв гот э хаус) — У них есть дом.
А вот в случае, когда владелец — ОДИН человек, но это НЕ «Я» и НЕ «ТЫ», нам понадобится изменить слово have — получится has :
He has got a sister. (Хи хэз гот э систэ) — У него есть сестра. Владелец — «Он», это ОДИН человек, поэтому используем форму has.
She has got a kitten. (Ши хэз гот э киттен) — У неё есть котёнок. «Она» — это один человек.
и даже
My little sister has got a kitten . (Май литтл систэ хэз гот э киттен) — У моей маленькой сестры есть котёнок. Владелица котёнка — «моя маленькая сестра», — это один человек.
1) Если нужно сказать, что у кого-то что-то (кто-то) есть, начинать нужно прямо с владельца.
2) Если владелец — я, ты или несколько человек, то говорим have got (хэв гот).
3) Если владелец — один человек, но не я и не ты, то говорим has got (хэз гот).
Пожалуйста, попробуйте сказать по-английски такие фразы:
1. У меня есть бабушка.
2. У Тома есть две собаки.
3. У моего друга есть машинка.
4. У тебя есть яблоко.
5. У Тима и Энн есть подруга Лили.
6. У неё есть симпатичный (nice) мишка.
1. I have got a granny. (Ай хэв гот э грэнни)
2. Tom has got two dogs. (Том хэз гот ту догз)
3. My friend has got a car. (Май фрэнд хэз гот э ка)
4. You have got an apple. (Ю хэв гот эн эппл)
5. Tim and Ann have got a friend, Lily. (Тим энд Энн хэв гот э фрэнд)
6. She has got a nice teddy bear. (Ши хэз гот э найс тедди бэа)
у него есть
1 у него (есть)
2 у него есть
3 есть
есть, сэр! — aye, sir!
всё, что у меня есть — all I have
иметь; есть; быть; позволять — have got
она очень мила, в ней что-то есть — she has it
табачок есть?, закурить найдётся? — got any baccy?
в ней что-то есть — there is smth. about her
принимать вещи такими, какие они есть — to take things as they are
4 как есть
Чеглов. Что же такое? Лизавета. Собирается тиранить. Пропала, значит, моя головушка совсем как есть! (А. Писемский, Горькая судьбина) — Cheglov: Well, what is it? Lizaveta: He’s going to torture me. I’m lost, just clean ruined!
— Ты, как только отдохнёт брат, сразу разузнавай у него, что и как. Походи возле него на цыпочках, осторожненько, с подходцем, и всё, как есть, разузнай и выведай. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — ‘So, just as soon as your brother’s had a rest, you find out from him all about it. You treat him gently, very gently, and take the right approach, and find out everything.’
— Варечка-то, змея подколодная, всюду успела, ты, говорит, Фрося, новость не слыхала. Выложила ей всё как есть. (П. Проскурин, Судьба) — ‘That gossip Varechka, serpent that she be, spread the news, she came a saying, ‘Hast’ee not heard, Frosya?’ And she told her all there was to tell. ‘
— Как Устименко? — осведомился Гнетов. — А обыкновенно — панует, как графиня, — ответил Ехлаков. — Лежит, песни ей поют. Санаторий. Как есть санаторий. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — ‘How’s Ustimenko?’ Gnetov asked, coming in. ‘She’s all right — lolling in bed like a queen,’ Yekhlakov answered. ‘She lies back and they sing songs to her. It’s like a health home. A regular health home.’
5 то есть
что есть духу — at full speed; with all might
работа, после которой очень хочется есть — hungry work
другими словами, иначе говоря, то есть — that is to say
то есть; другими словами — that is to say
вводит пояснения то есть; а именно — that is
6 то есть
7 качество каков есть
качество каков есть; тель-кель — quality as it is
8 как есть
9 сколько ни есть
10 сколько ни на есть
11 что-то есть
— Посмотрите на него: не правда ли, в нём что-то есть? — говорила она своим друзьям, кивая на мужа и как бы желая объяснить, почему это она вышла за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека. (А. Чехов, Попрыгунья) — ‘Look at him. He has something about him!’ she said to her friends, pointing to her husband, seeming to wish to explain why she had married an ordinary man, who had nothing about him.
— У неё такое несчастное, измятое лицо. — Но со следами былой красоты, — заметил я. — Пожалуй, — согласился он. — Я ж говорю, в ней что-то есть. (Ю. Трифонов, Время и место) — ‘And that face of hers, it’s so unhappy, so worn.’ ‘But with traces of a former beauty,’ I observed. ‘Yes, I suppose so,’ he agreed. ‘That’s what I’m saying, she’s got something.’
12 вот то-то и есть
13 вот то-то оно и есть
14 то-то и есть
15 то-то оно и есть
16 нет
нет ни грана; ни гроша не стоит — not worth an ace
независимо от того, погиб груз или нет — lost or not lost
путь свободен, препятствий нет — the coast is clear
нет никого, похожего на неё — there is none like her
муза молчит, нет вдохновения — the muse is mute
нет, вы послушайте, что я скажу! — now listen to me!
масло кончилось, масла больше нет — the butter is all
булочная, при которой нет пекарни — bakery but not bakehouse
17 какой
каку́ю кни́гу вы чита́ете? — what book are you reading?
како́й цвет вы лю́бите? — what colour do you like?
не зна́ю, каку́ю кни́гу вам дать — I do not know what book I can / could give you, I don’t know what book to give you
кака́я пого́да! — what weather (it is)!
кака́я хоро́шенькая де́вушка! — what a good-looking girl!
кака́я э́та де́вушка хоро́шенькая — how pretty this girl is
како́й он у́мный! — how clever he is!
тако́й, како́й — such as
(тако́й) страх, како́го он никогда́ не испы́тывал — such fear as he had never felt
(таки́х) книг, каки́е вам нужны́, у него́ нет — he has no such books as you need, he hasn’t got the (kind of) books you need
он не мог найти́ э́то ни в како́й кни́ге — he could not find it in any book, he could find it in no book
како́й он знато́к? — what kind of expert is he?, do you call him an expert?
како́е там! — nothing of the kind / sort!, not likely!
како́й ни — whatever
каку́ю кни́гу он ни возьмёт, каку́ю бы кни́гу он ни взял — whatever book he takes
каку́ю кни́гу он ни брал — whatever book he took
за како́е де́ло он ни возьмётся — whatever he undertakes to do
ни в каку́ю — not for anything, in no circumstances
како́й ни (на) есть — см. есть II
18 замечать
19 заметить
См. также в других словарях:
У него есть охотничья косточка. — (т. е. он охотник). См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У него есть в голове. — Через край хлебнул (хватил). У него есть (было) в голове. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЕСТЬ — муж. названье шестой буквы церковной и русской азбуки, е. | Есть, 3 лицо, наст. вр., гл. быть, опускается, подразумеваясь, в русском языке там где употр., на др. языках, напр. он есть добр, он есть сердит и пр.; но есть свойственно языку,… … Толковый словарь Даля
ЕСТЬ — муж. названье шестой буквы церковной и русской азбуки, е. | Есть, 3 лицо, наст. вр., гл. быть, опускается, подразумеваясь, в русском языке там где употр., на др. языках, напр. он есть добр, он есть сердит и пр.; но есть свойственно языку,… … Толковый словарь Даля
есть — 1. ЕСТЬ, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ешь; ел, ела, ело; едящий; евший; нсв. 1. (св. съесть) (кого что). Поглощать пищу, питаться, насыщаться. Е. кашу. Хочется е. Е. с аппетитом. Е. досыта. Ели пили на свадьбе весь вечер. // Употреблять в… … Энциклопедический словарь
«Есть речи — значенье» — «ЕСТЬ РЕЧИ ЗНАЧЕНЬЕ», стих. зрелого Л. (1839). Тема, намеченная уже в ранних посланиях «К Д.» («Есть слова объяснить не могу я») и «К*» («Есть звуки значенье ничтожно»), связана с романтич. мироощущением, в к ром важное место занимало внимание к… … Лермонтовская энциклопедия
Есть еще порох в пороховницах — Из повести (гл. 9) «Тарас Бульба» (1842) N. В. Гоголя (1809 1852): « А что, паны? сказал Тарас, перекликнувшись с куренными (курень основное воинское подразделение в запорожском казачьем войске. Сост.). Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела… … Словарь крылатых слов и выражений
Есть у него шишка лишку: во рту мышка. — Есть у него шишка лишку: во рту мышка. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
есть — I ем, ешь, ест, еди/м, еди/те, едя/т; ешь; ел, е/ла, е/ло; едя/щий; е/вший; нсв. см. тж. есться, едать, еда 1) а) (св. съесть) кого что Поглощать пищу, питаться, насыщаться … Словарь многих выражений
Есть, молиться, любить (книга) — У этого термина существуют и другие значения, см. Есть, молиться, любить (значения). Есть, молиться, любить Eat, Pray, Love Автор: Элизабет Гилберт … Википедия
есть что / где / куда / когда. — цельное по смыслу выражение, сказуемое + союз 1. Цельное по смыслу выражение. Между частями выражения знаки препинания не требуются. Ведь есть что вспомнить! В. Шукшин, Два письма. Таперича, слава богу, благодать, по дорогам деревень и дворов… … Словарь-справочник по пунктуации
Одежда на английском языке (с переводом и транскрипцией)
Сегодня мы рассмотрим, как называется одежда на английском языке, обувь, аксессуары и основные материалы. Все слова приведены с транскрипцией и переводом. Кроме того, мы разберем основные различия “одежной” лексики в США и Великобритании.
Одежда на английском языке с переводом и транскрипцией
В этой таблице приведены основные названия одежды на английском языке. Одежда по-английски clothes или clothing. Смысловой разницы почти нет, можно сказать, что в повседневной речи мы чаще говорим clothes, а слово clothing больше применимо к одежде в целом. К примеру, в магазине можно увидеть вывести “Men’s Clothing”, “Women’s Clothing”.
Обратите внимание, что мы не используем слово clothes в единственном числе. Слово cloth существует, но оно значит “ткань, тряпка”.
clothes | [kləuðz] | одежда |
sweater | [ˈswɛtə] | свитер |
pullover | [ˈpʊlˌəʊvə] | пуловер |
cardigan | [ˈkɑːdɪgən] | кардиган |
vest | [vɛst] | жилет |
jacket | [ˈʤækɪt] | пиджак (куртка) |
coat | [kəʊt] | пальто |
lightweight jacket | [ˈlaɪtweɪt ˈʤækɪt] | легкая куртка |
down filled coat (down padded coat) | [daʊn fɪld kəʊt] [daʊn ˈpædɪd kəʊt] | пуховик |
jeans | [ʤiːnz] | джинсы |
pants, trousers | [pænts [ˈtraʊzəz] | брюки |
shorts | [ʃɔːts] | шорты |
board shorts | [bɔːd ʃɔːts] | бордшорты |
briefs | [briːfs] | плавки |
tuxedo | [tʌkˈsiːdəʊ] | смокинг |
underwear | [ˈʌndəweə] | нижнее белье |
thermal underwear | [ˈθɜːməl ˈʌndəweə] | термальное белье |
socks | [sɒks] | носки |
robe | [rəʊb] | халат |
dress | [drɛs] | платье |
casual dress | [ˈkæʒjʊəl drɛs] | повседневное платье |
wear to work dress | [weə tuː wɜːk drɛs] | строгое (деловое) платье |
cocktail dress | [ˈkɒkteɪl drɛs] | коктейльное платье |
evening dress | [ˈiːvnɪŋ drɛs] | вечернее платье |
top | [tɒp] | топ |
blouse | [blaʊz] | блузка |
tunic | [ˈtjuːnɪk] | туника |
skirt | [skɜːt] | юбка |
leggings | [ˈlɛgɪŋz] | леггинсы |
swimsuit | [ˈswɪmsuːt] | купальник |
bikini | [bɪˈkiːni] | бикини |
one-piece (swimsuit) | [wʌn piːs] | слитный купальник |
cover-up | [ˈkʌvərˈʌp] | накидка |
lingerie | [ˈlænʒəriː] | дамское белье |
bra | [brɑː] | бюстгальтер |
panties | [ˈpæntɪz] | трусики (женские или детские) |
mittens | [ˈmɪtnz] | митенки (также: варежки) |
Обувь, аксессуары, материалы на английском языке
Говоря об обуви в целом, обычно говорят shoes. Слово footwear встречается реже, к примеру, в обувном магазине можно увидеть вывеску “Foorwear for Women” – женская обувь.
Пройдите тест на уровень английского:
footwear | [ˈfʊtweə] | обувь |
shoes | [ʃuːz] | туфли |
athletic shoes | [æθˈlɛtɪk ʃuːz] | спортивная обувь |
boots | [buːts] | ботинки, бутсы, сапоги |
sandals | [ˈsændlz] | сандали |
slippers | [ˈslɪpəz] | тапочки |
work shoes (safety shoes) | [wɜːk ʃuːz] [ˈseɪfti ʃuːz]) | спецобувь (рабочая) |
accessories | [əkˈsɛsəriz] | аксессуары |
belt | [bɛlt] | ремень |
buckle | [ˈbʌkl] | пряжка (ремня) |
suspenders | [səsˈpɛndəz] | подтяжки |
sunglasses | [ˈsʌnˌglɑːsɪz] | солнцезащитные очки |
necktie | [ˈnɛktaɪ] | галстук |
cuff links | [kʌf lɪŋks] | запонки |
scarf | [skɑːf] | шарф |
gloves | [glʌvz] | перчатки |
hat | [hæt] | шляпа |
cap | [ˈkæp] | кепка |
wallet | [ˈwɒlɪt] | бумажник |
handkerchief | [ˈhæŋkəʧɪf] | платок |
purse (handbag) | [pɜːs ˈhændbæg] | дамская сумочка |
fabric | [ˈfæbrɪk] | ткань |
fleece | [fliːs] | флис |
leather | [ˈlɛðə] | кожа |
wool | [wʊl] | шерсть |
cotton | [ˈkɒtn] | хлопок |
fur | [fɜː] | мех |
denim | [ˈdɛnɪm] | джинсовая ткань |
suede | [sweɪd] | замша |
silk | [sɪlk] | шелк |
- Некоторые виды одежды бывают повседневными или деловыми (строгими), их соответственно называют casual и wear to work, например: casual dress, wear to work dress, casual shirt, wear to work shirt. Work shoes или safety shoes – это спецобувь, рассчитанная на выполнение работ в особых условиях, например она может быть снабжена противоскользящими набойками или металлическим уплотнителем на носке. Искусственные материалы называют французским словом faux [foʊ] (ложный), например: faux leather, faux fur. Jeans – это джинсовые брюки, а denim – джинсовая ткань. Одежда из джинсовой ткани (не джинсы), например джинсовая юбка, называется не jeans [название одежды], а denim [название одежды] (denim – джинсовая ткань). То есть джинсовая юбка будет denim skirt, а не jeans skirt.
Региональные отличия в названиях одежды на английском
Одежда на английском языке может называться немного по-разному в разных англоязычных странах.
1. Sweater или Jumper?
Поизучав обсуждения на англоязычных сайтах, я пришел к выводу, что в английском языке под словами sweater и jumper могут понимать разные вещи, впрочем, как и в русском.
К примеру, из этого обсуждения я узнал, что в Австралии вязаный шерстяной свитер с длинными рукавами называют jumper. Есть даже такая шутка:
“What do you get if you cross a sheep with a kangaroo? A woolly jumper”.
“Что будет, если скрестить овцу и кенгуру? Шерстяной джемпер” (игра слов jumper – буквально: прыгун)
В Великобритании jumper значит примерно то же, разве что не обязательно шерстяной, а вот в США это совершенно другой предмет одежды, причем женский (подростковый), что-то вроде платья без рукавов.
Sweater в Великобритании – это свитер в нашем понимании, то есть вязаный с длинными рукавами и без пуговиц, а в США кардиган с пуговицами тоже может называться sweater.
2. Pants или Trousers? В чем разница
Разница простая, но куда более существенная, чем свитерджемпер:
- В США и pants, и trousers – это брюки. В Великобритании trousers – брюки, pants – трусы.
Источники:
http://lim-english.com/posts/obyv-na-angliiskom-yazike/
http://grot-english.livejournal.com/4084.html
http://translate.academic.ru/%D1%83%20%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE%20%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C/ru/en/